Precisando de uma forcinha no inglês? Para ajudar você, preparamos uma lista com alguns dos principais erros que brasileiros cometem na hora de falar ou escrever nesse idioma.
1. “I have 20 years old”
Como em português nós dizemos “Eu tenho 20 anos”, muitos brasileiros costumam dar esse tropeço. Na verdade, o correto é escrever “I am 20 years old”.
2. “Good nigth”
Se a ortografia é um problema até no nosso idioma nativo, como poderia ser diferente aprendendo outro idioma? Por isso, não é raro encontrar pessoas que escrevem “nigth”, em vez de night, ou “eigth” no lugar de eight.
3. “We are the word”
A pronúncia das palavras world e word pode parecer bastante similar para brasileiros, mas o significado é completamente diferente. Word quer dizer palavra, enquanto world significa mundo.
4. “I am not costumed to”
A velha armadilha dos falso cognatos, aquelas palavras que parecem com português, mas têm outro significado. Costume quer dizer fantasia, em inglês. Neste caso, o correto seria usar “I am not used to (+ verbo no infinitivo)”, ou seja “Eu não estou acostumado(a) a”.
5. “I like of music”
Em português você gosta de alguma coisa, mas em inglês o verbo “to like” não precisa de preposição. Ou seja, o certo é “I like music”.
6. “Come ‘wif’ me”
A pronúncia do “th” em inglês é algo difícil para brasileiros. Como esse som não existe em português, é complicado já começar a estudar e ser capaz de reproduzi-lo. O “th” se pronuncia com a língua nos dentes de cima. Sem isso, brasileiros acabam pronunciando um “f” ou um “t” no lugar.
7. “It depends of”
Mais um erro cometido por quem fala e escreve em inglês pensando em português. Você pode até “depender de algo”, mas em inglês seria “It depends on”.
8. “I no have money”
Em inglês, o correto é dizer “I don’t have (any) money”/”I have no money” ou até mesmo “I haven’t got (any) money”, que costuma ser mais utilizado no Reino Unido.
9. “Exist many restaurants in Natal”
Embora o verbo “to exist” seja utilizando em inglês, não poderíamos começar uma frase pelo verbo. A forma mais natural para dizer que “Há persos restaurantes em Natal” seria “There are many restaurants in Natal”.
10. “Is nice”
Essa os professores ouvem tanto que nem se surpreendem mais. Toda frase precisa de um sujeito em inglês, ou seja: “It is nice”/”She is nice”/”He is nice”.
Pronto. Não dá para cometer esses mesmos erros novamente, não é? Agora descubra também por que quem fala outro idioma fica mais inteligente.