Assim como outras ex-colônias, a Argentina tem diversas palavras que não são usadas na Espanha ou que têm outro significado. Se você pensa em fazer turismo por lá ou quer fazer amizades com nossos “hermanos”, não pode deixar de conferir essa lista:

1 – Pibe: Um garoto, rapaz. Por exemplo: “¿Quién es este pibe?”

2 – Nena: Equivalente de pibe usado para o gênero feminino. Ou seja, uma menina, garota.

3 – Boludo/boluda: Palavra que pode ter significado negativo ou não. Quer dizer uma pessoa boba, mas acaba sendo usada entre amigos também. Sabe o “galado” natalense? Pronto. Tem um uso bem parecido.

4 – Pelotudo/pelotuda: Similar a boludo/boluda.

5 – Birra: É como a “cerveja” é chamada por lá. Atenção à pronúncia. O “R” duplo, em espanhol, soa um pouco diferente, como em “perro”, que quer dizer cachorro e não se fala da mesma maneira que “pero” (mas).

6 – Vos: É um pronome utilizado no lugar de “tú”, principalmente na Argentina, no Uruguai e no Paraguai, e que tem uma conjugação diferente. Por exemplo, um argentino diz “vos sabés que…”, em vez de “tú sabes que…”.

7 – Boliche: São as boates, que normalmente são chamadas de “discotecas” em outros países de língua espanhola. Se um argentino chamar você para ir a um “boliche”, não pense que vai passar a noite arremessando bolas contra pinos. Para eles, esse é o “bowling”, em inglês mesmo.

8 – Copado: Algo “copado”, para um argentino, é algo muito legal.

9 – Dale: É usado para concordar com algo, como o “vale” falado na Espanha. Por exemplo: “Vamos a un boliche hoy?” “Dale!”

10 – Che: Não, não existe apenas o Guevara. “Che” é uma interjeição usada para pessoas conhecidas, da mesma maneira que o “tchê” do Rio Grande do Sul.