Watford

Menu

Saiba os nomes de super-heróis famosos em inglês

SpiderMan

Com novas séries e filmes, os super-heróis voltaram a ganhar força nos últimos tempos. Alguns dos mais famosos não tiveram seus nomes traduzidos, como Batman (que ainda teve edições onde era chamado de Homem-Morcego) e Aquaman, mas a maioria ganhou versões em português. Será que você já conhece todos? Vamos descobrir.

Esses combatentes com habilidades fora do comum começaram a ser retratados em quadrinhos já no século 20. Entre os precursores, estão Super-Homem e Capitão Marvel (Shazam), que surgiram nos final dos anos 30. Ou seriam Superman e Captain Marvel? Vamos à lista!

Homem-Aranha
Spider-Man

Criado pelo escritor e editor americano Stan Lee, juntamente com artista Steve Ditko, o aracnídeo mais querido do mundo se diferenciava dos demais super-heróis da época por ser um homem normal que ganha poderes após um acidente. Com todas as qualidades e defeitos de uma pessoa normal, além de ser engraçado, o personagem faz sucesso desde sua primeira aparição, nos anos 1960.

Super-Homem
Superman

Esse é fácil. Embora o nome em português seja bastante utilizado até hoje, a versão em inglês também caiu na boca dos brasileiros. Ainda vale a pena mencionar que “Smallville”, a cidade onde o foguete do “homem de ferro” aterrissou, chegou a ser traduzida para Pequenópolis, mas não deu muito certo por razões óbvias, né? Haha…

Lanterna Verde
Green Lantern

Você já deve estar pensando que sabe todos, mas vamos com calma. Depois de ser chamado de “Sentinela” por algum tempo, no Brasil, o herói emplacou como Lanterna Verde, na década de 1960. A versão em português é uma tradução literal do inglês e remete ao título conferido a quem detém o anel considerado como o mais poderoso da galáxia.

Homem de Ferro
Iron Man

Iron, em inglês, quer dizer ferro. Ou seja, Iron Man quer dizer literalmente Homem de Ferro. Tony Stark é um bilionário excêntrico e bem-humorado que constrói uma armadura capaz de feitos incríveis. Garantia de boas risadas sempre.

Demolidor
Daredevil

Finalmente chegamos a uma tradução no mínimo polêmica. É que Daredevil é um termo usado para descrever pessoas destemidas, corajosas… A palavra é formada por duas outras, dare (desafio) e devil (diabo), remetendo a algo como “a pessoa que desafia até o diabo”. Então esse super-herói tem uma fantasia vermelha com dois D no peito e chifres. A questão é: Como deixar tudo isso explícito em uma tradução? O jeito foi usar um nome que transmitisse esse sentimento e, ao mesmo tempo, tivesse os dois D. Depois de se chamar “Defensor Destemido” por algum tempo, o diabo de Hell’s Kitchen acabou se tornando o Demolidor.

Mulher Maravilha
Wonder Woman

Uma das mulheres super-heroínas, a Mulher Maravilha existe desde os anos 40. Extremamente poderosa, é uma das que têm tradução literal em português. Uma das principais parceiras do Super Homem, ela é fundadora da Liga da Justiça (“Justice League”, em inglês).

Punho de Ferro
Iron Fist

Essa é simples. “Fist” quer dizer punho, “iron”, como já dissemos, é ferro. Surgido nos anos 1970, esse personagem é um lutador de artes marciais que herda uma capacidade incrível. Ele pode focar uma força cósmica chamada “chi” em seu punho para dar socos extremamente fortes.

Quarteto Fantástico
Fantastic Four

Resolvemos colocar o Quarteto Fantástico na lista não pelo original em inglês, mas pela tradução que o grupo recebeu em português por algum tempo: Os Quatro Fantásticos. Parece tão lógico traduzir “Fantastic Four” como Quarteto Fantástico que fica esquisito, não é?

Carregando
Aguarde, carregando...